Présentation

Voyage en famille 2019-2020/Podróż z rodziną 2019-2020

Notre itinéraire / Nasza trasa :

https://planificateur.a-contresens.net/itineraire/165615

Nos motivations ? Po co komu roczna podóż ?

Chicos en la sombra del mar

La vie est trop courte, le monde trop vaste pour être là… passif et oisif.
Nous avons faim de rencontres surprenantes et de regards énigmatiques,
De paysages exotiques et de routes improbables,
De langues musicales et de malentendus gênants,
D’accueils chaleureux et d’hospitalités envahissantes,
De tendres accolades et de bousculades sauvages.
Nous cherchons à nous plonger dans le vacarme des grandes villes, à sentir le sable brûlant dans nos yeux, les cailloux dans nos chaussures et la moiteur froide des vêtements.

Życie jest zbyt krótkie, a świat zbyt rozległy, by przejśc przez nie pasywnie i bezczynnie.  Jesteśmy spragnieni zagadkowych spojrzeń i zaskakujących spotkań, egzotycznych krajobrazów i mało uczęszczanych ścieżek,  obco brzmiących języków i wynikajacych z nich nieporozumień,  serdecznych powitań i gościnności.  Chcemy się zanurzyć w szumie wielkich miast, poczuć goracy piasek pod stopami, kamyki w butach i wilgoć ubrań.

Tourne la tête à gauche !

Nous sommes pressés de perdre du temps dans les gares

Ou dormir dans des hôtels miteux,

De sentir l’odeur de l’homme fatigué comme celui de la femme heureuse.

Nous nous délectons par avance des aliments dégoûtants comme des exquises saveurs …

Et souhaitons prendre le premier chemin à gauche, là…

Qui sommes-nous ? Kim jesteśmy ?

Nous sommes une famille aux racines diverses (Argentine, France et Pologne) habitant en région lyonnaise.

Jesteśmy wielokulturową rodziną (Argentyna, Francja, Polska) i mieszkamy w małym miasteczku koło Lyonu.

Ismael

Coucou ! Je suis Sebastián, le papa. S’il fallait que je définisse Ismael en quelques mots, ce pourrait être : un jeune footballeur de 13 ans qui aime les contes. Pas exactement timide, mais réservé, opiniâtre, tendre avec les doux, féroce avec les imbéciles. Son rêve ? jouer au PSG puis en équipe d’Argentine. Il devait être puma dans une autre vie…

Cześć jestem Sebastián. Gdybym miał zdefiniować Ismaela w kilku słowach, to proszę : młody 13-letni piłkarz, który uwielbia bajki. Nie do końca nieśmiały, powściągliwy ale i uparty. Jego marzenie? Grać w PSG, a następnie w drużynie Argentyny. Jego zwierzę to puma…

Jozek

Coucou ! Je suis Louka, la fille. S’il faut que je parle de mon frère Józek, je dirais qu’il est bizarre, immature  et drôle. C’est un ado. Il aime le basket, le skate, ses copains et son lit.  Son animal serait sûrement le dauphin. Il parle de manière très sophistiquée.

Cześć jestem Louka. Gdybym miała przedstawić mojego brata Józka, powiedziałbym, że jest trochę dziwny, niedojrzały i śmieszny. Jak to nastolatek. Uwielbia grąć w koszykówkę, jeżdzić na deskorolce, swoich kumpli i swoje łóżko. Jego zwierzę to z pewnością delfin. Mówi w bardzo wyrafinowany sposób.

Seb

Seb : 100% Argentin, et 100 % Français. Un supporter fervent du PSG et de River Plate. Derrière son diplôme d’ingénieur, se cache un rêveur doux et planant. Il cherche toujours se clés, son téléphone, son portefeuille. L’homme a de multiples facettes : professeur des écoles, musicien, marionnettiste, poète. Papa des trois enfants géniaux. Profondément humaniste, il vous donnerait tout, si vous le demandez. C’est pour cela que je l’aime.  Il pourrait être un ours brun ou un ours blanc.

Seb : w 100% Argentyńczyk i w 100 % Francuz. Zapalony zwolennik PSG i River Plate. Za dyplomem inżyniera kryje się rozkojarzony marzyciel, wiecznie szukający kluczy, telefonu, portfela… Facet o wielu twarzach : nauczyciel, muzyk, lalkarz, poeta. Ojciec trójki wspaniałych dzieciaków. Humanista, da ci wszystko, jeśli o to poprosisz. Dlatego go kocham. Jego zwierzę to niedźwiedź brunatny lub polarny.

Gosia

Coucou, moi c’est Józef le bg (comprendre le beau gosse) et je vais vous raconter l’histoire de LA vie. Małgorzata, polonaise, n’est pas une mauvaise mère. Elle fait souvent des pâtes, elle nous achète des bugnes même quand on n’en demande pas, elle fait beaucoup de sport (ironique…), c’est la marraine de pleins d’énergumènes. Elle a les cheveux courts, elle met des pantalons patte d’éléphants, elle ressemble à un éléphant. Son animal est logiquement un oiseau !

Witam, jestem Józef « przystojniak » i opowiem wam Historię życia… Małgorzata, Polka, nie jest złą matką. Często gotuje makaron, kupuje nam pączki, uprawia dużo sportu (to jest oczywiscie żart …), jest matką chrzestną wielu bąbli. Ma krótkie włosy, nosi dzwony, no i wygląda trochę jak słoń;) Jej zwierzę, logiczne, to ptak !

Louka

Yo, c’est Ismael à l’appareil et si je devais définir Louka je dirais que c’est une passionnée de gym et de chant. L’arc-en-ciel de la famille. La décrire en tant que timide serait un mensonge. Elle est curieuse mais a horreur des araignées : elle les trouve diaboliques avec leurs pattes et répugnantes avec leurs corps poilus. Son animal serait la coccinelle car elle a soif d’apprendre et réalise les vœux.  

Hejka, to mówi Ismael i gdybym miał zdefiniować Loukę, powiedziałbym, że jest fanką gimnastyki i śpiewu. Słoneczko rodziny. Określenie jej jako nieśmiałej byłoby przesadą. Jest ciekawa świata, ale nienawidzi pająków: uważa ich owłosione nóżki za obrzydliwe. Jako zwierzę byłaby biedronką, ponieważ chętnie spełnia życzenia innych.

Le fil rouge de notre voyage ? Notre projet avec les écoles/Temat przewodni naszej podróży? Projekt ze szkołami

La rencontre, rien que la rencontre… et son frère jumeau, le partage.
Connaître les pratiques pédagogiques et éducatives, le mode de vie des enfants et de leurs familles, dans leur environnement social.

Cel naszej podróży to spotkania….  Chcielibyśmy poprzez szkoły poznać praktyki pedagogiczne i edukacyjne innych kultur, sposób życia dzieci i ich rodzin w ich naturalnym środowisku społecznym.

Découvrir les musiques traditionnelles.

Słuchać tradycyjnej muzyki ludowej.

Comprendre les aspirations, rêves et difficultés des peuples rencontrés. Pouvoir s’inspirer des valeurs d’ailleurs, qui nous
sont inconnues. Échanger dans la simplicité, autour d’un feu ou d’un plat familial.

Zrozumieć aspiracje, marzenia i trudności napotkanych ludów. Czerpać inspirację z ich wartości i wierzeń. Spotkać się w prostocie, wokół ogniska lub prostego dania.

Nous choisissons le troc pour y parvenir : Nous proposons un spectacle ou une animation dans les écoles des lieux traversés, suivi d’un atelier de confection de marionnettes, en échange d’un lit de camp et d’une assiette de soupe.

Proponujemy animacje w szkołach i przedstawienia teatrzyku lalek, w zamian za miejsce do spania czy talerz zupy.

Notre itinéraire et les modes de transport/Plan podróży i środki transportu

L’objectif initial serait de croiser les pays du Moyen-Orient de l’Afrique puis de l’océan Indien. Notre voyage nous ferait alors traverser les cultures slaves, ottomanes puis perses. Plus loin, l’Inde et le Sri Lanka. Le périple pourrait enfin se clôturer par Madagascar.

Początkowym celem jest przejechanie krajów Bliskiego Wschodu, a następnie Oceanu Indyjskiego. Nasza trasa przekroczyłaby wtedy różne kultury słowiańskie, osmańskie i perskie. Ponadto Indie i Sri Lanka. Ostatnim miejscem na mapie byłby Madagaskar.

Nous souhaitons utiliser autant que possible les moyens de transport habituels des contrées traversées en évitant l’avion. Cela nous permettrait de provoquer des rencontres.

Chcemy korzystać jak najcześciej z lokalnych środków transportu, które mogłyby być dobrym sposobem do zawierania znajomości z lokalsami.